ヴェーダベース

SB 11.29.17

यावत् सर्वेषु भूतेषु मद्भ‍ावो नोपजायते ।
तावदेवमुपासीत वाङ्‍मन:कायवृत्तिभि: ॥ १७ ॥

yāvat sarveṣu bhūteṣu
mad-bhāvo nopajāyate
tāvad evam upāsīta
vāṅ-manaḥ-kāya-vṛttibhiḥ

同意語

yāvat — as long as; sarveṣu — in all; bhūteṣu — living entities; mat-bhāvaḥ — the vision of My presence; na upajāyate — does not fully develop; tāvat — for that long; evam — in this way; upāsīta — one must worship; vāk — of his speech; manaḥ — mind; kāya — and body; vṛttibhiḥ — by the functions.

翻訳

Until one has fully developed the ability to see Me within all living beings, one must continue to worship Me by this process with the activities of his speech, mind and body.

解説

Until one fully realizes the Supreme Lord within all beings, he should continue the process of offering obeisances to all creatures. Although one may not be able to actually fall on the ground before all creatures, at least within his mind or by his words one should offer respect to all living beings. This will accelerate the devotee’s self-realization.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com