SB 11.26.6
कामानतृप्तोऽनुजुषन् क्षुल्लकान् वर्षयामिनी: ।
न वेद यान्तीर्नायान्तीरुर्वश्याकृष्टचेतन: ॥ ६ ॥
न वेद यान्तीर्नायान्तीरुर्वश्याकृष्टचेतन: ॥ ६ ॥
kāmān atṛpto ’nujuṣan
kṣullakān varṣa-yāminīḥ
na veda yāntīr nāyāntīr
urvaśy-ākṛṣṭa-cetanaḥ
kṣullakān varṣa-yāminīḥ
na veda yāntīr nāyāntīr
urvaśy-ākṛṣṭa-cetanaḥ
同意語
kāmān — lusty desires; atṛptaḥ — unsatiated; anujuṣan — gratifying; kṣullakān — insignificant; varṣa — of many years; yāminīḥ — the nights; na veda — he did not know; yāntīḥ — going; na — nor; āyāntīḥ — approaching; urvaśī — by Urvaśī; ākṛṣṭa — attracted; cetanaḥ — his mind.
翻訳
Although for many years Purūravā had enjoyed sex pleasure in the evening hours, still he was not satisfied by such insignificant enjoyment. His mind was so attracted to Urvaśī that he did not notice how the nights were coming and going.
解説
This verse refers to Purūravā’s materialistic experience with Urvaśī.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com