ヴェーダベース

SB 11.15.17

निर्गुणे ब्रह्मणि मयि धारयन् विशदं मन: ।
परमानन्दमाप्नोति यत्र कामोऽवसीयते ॥ १७ ॥
nirguṇe brahmaṇi mayi
dhārayan viśadaṁ manaḥ
paramānandam āpnoti
yatra kāmo ’vasīyate

同意語

nirguṇe — without qualities; brahmaṇi — in Brahman; mayi — in Me; dhārayan — concentrating; viśadam — pure; manaḥ — the mind; parama-ānandam — the greatest happiness; āpnoti — obtains; yatra — wherein; kāmaḥ — desire; avasīyate — is completely fulfilled.

翻訳

One who fixes his pure mind on Me in My manifestation as the impersonal Brahman obtains the greatest happiness, wherein all his desires are completely fulfilled.

解説

Paramānanda, or “the greatest happiness,” here indicates the greatest material happiness, since it is clearly stated in Śrīmad-Bhāgavatam that a devotee has no personal desire, or kāma. One who has personal desire is certainly within the material world, and on the material platform the greatest happiness is kāmāvasāyitā-siddhi, or the perfection of completely obtaining anything that one desires.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com