ヴェーダベース

SB 11.6.36

यत्र स्न‍ात्वा दक्षशापाद् गृहीतो यक्ष्मणोडुराट् ।
विमुक्त: किल्बिषात् सद्यो भेजे भूय: कलोदयम् ॥ ३६ ॥
yatra snātvā dakṣa-śāpād
gṛhīto yakṣmaṇodu-rāṭ
vimuktaḥ kilbiṣāt sadyo
bheje bhūyaḥ kalodayam

同意語

yatra — where; snātvā — taking bath; dakṣa-śāpāt — because of the curse of Prajāpati Dakṣa; gṛhītaḥ — seized; yakṣmaṇā — by consumptive lung disease; uḍu-rāṭ — the king of stars, the moon; vimuktaḥ — freed; kilbiṣāt — from his sinful reaction; sadyaḥ — immediately; bheje — he assumed; bhūyaḥ — once again; kalā — of his phases; udayam — the increasing.

翻訳

Once, the moon was afflicted with consumption because of the curse of Dakṣa, but just by taking bath at Prabhāsa-kṣetra, the moon was immediately freed from his sinful reaction and again resumed the waxing of his phases.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com