SB 11.5.19
कस्मिन् काले स भगवान् किं वर्ण: कीदृशो नृभि: ।
नाम्ना वा केन विधिना पूज्यते तदिहोच्यताम् ॥ १९ ॥
kasmin kāle sa bhagavān
kiṁ varṇaḥ kīdṛśo nṛbhiḥ
nāmnā vā kena vidhinā
pūjyate tad ihocyatām
同意語
śrī-rājā uvāca — the King said; kasmin — in what; kāle — time; sah- — He; bhagavān — the Supreme Lord; kim varṇaḥ — having what color; kīdṛśaḥ — having what form; nṛbhiḥ — by men; nāmnā — by (what) names; vā — and; kena — by what; vidhinā — processes; pūjyate — is worshiped; tat — that; iha — in our presence; ucyatām — please speak.
翻訳
King Nimi inquired: In what colors and forms does the Supreme Personality of Godhead appear in each of the different ages, and with what names and by what types of regulative principles is the Lord worshiped in human society?
解説
It has been clearly established in the previous verses that human life is spoiled if one does not surrender unto the Supreme Lord and engage in His loving devotional service. Therefore the King is now requesting the sages to give specific details about the worship of the Lord because this devotional process has clearly been described as the only practical means of delivering the conditioned soul.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com