ヴェーダベース

SB 4.6.23

दद‍ृशुस्तत्र ते रम्यामलकां नाम वै पुरीम् ।
वनं सौगन्धिकं चापि यत्र तन्नाम पङ्कजम् ॥ २३ ॥

dadṛśus tatra te ramyām
alakāṁ nāma vai purīm
vanaṁ saugandhikaṁ cāpi
yatra tan-nāma paṅkajam

同意語

dadṛśuḥ — saw; tatra — there (in Kailāsa); te — they (the demigods); ramyām — very attractive; alakām — Alakā; nāma — known as; vai — indeed; purīm — abode; vanam — forest; saugandhikam — Saugandhika; ca — and; アピ — even; yatra — in which place; tat-nāma — known by that name; paṅkajam — species of lotus flowers.

 

翻訳

Thus the demigods saw the wonderfully beautiful region known as Alakā in the forest known as Saugandhika, which means “full of fragrance.” The forest is known as Saugandhika because of its abundance of lotus flowers.

解説

Sometimes Alakā is known as Alakā-purī, which is also the name of the abode of Kuvera. Kuvera’s abode, however, cannot be seen from Kailāsa. Therefore the region of Alakā referred to here is different from the Alakā-purī of Kuvera. According to Vīrarāghava Ācārya, alakā means “uncommonly beautiful.” In the region of Alakā that the demigods saw, there is a type of lotus flower known as Saugandhika that distributes an especially fragrant scent.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com