वेदाबेस​

ŚB 11.26.5

त्यक्त्वात्मानं व्रजन्तीं तां नग्न उन्मत्तवन्नृप: ।
विलपन्नन्वगाज्जाये घोरे तिष्ठेति विक्लव: ॥ ५ ॥

tyaktvā — abandoning; ātmānam — him; vrajantīm — going away; tām — unto her; nagnaḥ — being naked; unmatta-vat — like a madman; nṛpaḥ — the king; vilapan — crying out; anvagāt — followed; jāye — O my wife; ghore — O terrible woman; tiṣṭha — please stop; iti — thus speaking; viklavaḥ — overwhelmed with distress.

भावार्थ

When she was leaving him, even though he was naked he ran after her just like a madman and called out in great distress, “O my wife, O terrible lady! Please stop!”

तात्पर्य

As his beloved wife was leaving him, the shocked king was crying out, “My dear wife, please think for a moment. Just stop! You terrible lady, can’t you stop? Why don’t we speak together for a while? Why are you killing me?” Thus lamenting, he followed her.

बेस- पूरे विश्व में वैदिक संस्कृति सिखाने का लक्ष्य

©2020 BACE-भक्तिवेदांत सांस्कृतिक और शैक्षणिक संस्था

www.vedabace.com यह वैदिक ज्ञान की विस्तृत जानकारी है जो दैनिक साधना, अध्ययन और संशोधन में उपयोगी हो सकती है।

अधिक जानकारी के लिए कृपया संपर्क करें - info@vedabace.com