वेदाबेस​

SB 10.65.18

पूर्णचन्द्रकलामृष्टे कौमुदीगन्धवायुना ।
यमुनोपवने रेमे सेविते स्‍त्रीगणैर्वृत: ॥ १८ ॥

pūrṇa — full; candra — of the moon; kalā — by the rays; mṛṣṭe — bathed; kaumudī — of lotus flowers that open in the moonlight; gandha — (bearing) the fragrance; vāyunā — by the wind; yamunā — of the Yamunā River; upavane — in a garden; reme — He enjoyed; sevite — served; strī — women; gaṇaiḥ — by many; vṛtaḥ — accompanied.

भावार्थ

In the company of numerous women, Lord Balarāma enjoyed in a garden by the Yamunā River. This garden was bathed in the rays of the full moon and caressed by breezes bearing the fragrance of night-blooming lotuses.

तात्पर्य

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that Lord Balarāma’s conjugal pastimes took place in a small forest alongside the Yamunā, a place known as Śrīrāma-ghaṭṭa, which is far from the site of Śrī Kṛṣṇa’s rāsa dance.

बेस- पूरे विश्व में वैदिक संस्कृति सिखाने का लक्ष्य

©2020 BACE-भक्तिवेदांत सांस्कृतिक और शैक्षणिक संस्था

www.vedabace.com यह वैदिक ज्ञान की विस्तृत जानकारी है जो दैनिक साधना, अध्ययन और संशोधन में उपयोगी हो सकती है।

अधिक जानकारी के लिए कृपया संपर्क करें - info@vedabace.com