SB 10.61.29
तं तु रुक्म्यजयत्तत्र कालिङ्ग: प्राहसद् बलम् ।
दन्तान् सन्दर्शयन्नुच्चैर्नामृष्यत्तद्धलायुध: ॥ २९ ॥
śatam — one hundred; sahasram — one thousand; ayatam — ten thousand; rāmaḥ — Lord Balarāma; tatra — in that (match); ādade — accepted; paṇam — wager; tam — that; tu — but; rukmī — Rukmī; ajayat — won; tatra — thereupon; kāliṅgaḥ — the King of Kaliṅga; prāhasat — laughed loudly; balam — at Lord Balarāma; dantān — his teeth; sandarśayan — showing; uccaiḥ — openly; na amṛṣyat — did not forgive; tat — this; hala-āyudhaḥ — Balarāma, the carrier of the plow weapon.
भावार्थ
In that match Lord Balarāma first accepted a wager of one hundred coins, then one thousand, then ten thousand. Rukmī won this first round, and the King of Kaliṅga laughed loudly at Lord Balarāma, showing all his teeth. Lord Balarāma could not tolerate this.
तात्पर्य
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the wagers consisted of gold coins. Lord Balarāma inwardly became quite angry when He saw the gross offense of the King of Kaliṅga.
बेस- पूरे विश्व में वैदिक संस्कृति सिखाने का लक्ष्य
©2020 BACE-भक्तिवेदांत सांस्कृतिक और शैक्षणिक संस्था
www.vedabace.com यह वैदिक ज्ञान की विस्तृत जानकारी है जो दैनिक साधना, अध्ययन और संशोधन में उपयोगी हो सकती है।
अधिक जानकारी के लिए कृपया संपर्क करें - info@vedabace.com