SB 10.57.40
आदाय वाससाच्छन्न: ददौ सूर्यसमप्रभम् ॥ ४० ॥
evam — thus; sāmabhiḥ — with conciliatory words; ālabdhaḥ — reproached; śvaphalka-tanayaḥ — the son of Śvaphalka; maṇim — the Syamantaka jewel; ādāya — taking; vāsasā — in his garment; ācchannaḥ — concealed; dadau — he gave; sūrya — to the sun; sama — equal; prabham — in effulgence.
भावार्थ
Thus shamed by Lord Kṛṣṇa’s conciliatory words, the son of Śvaphalka brought out the jewel from where he had concealed it in his clothing and gave it to the Lord. The brilliant gem shone like the sun.
तात्पर्य
We can see in this chapter how a valuable jewel caused so much intrigue, violence and suffering. This is certainly a good lesson for those who desire a trouble-free spiritual life.
बेस- पूरे विश्व में वैदिक संस्कृति सिखाने का लक्ष्य
©2020 BACE-भक्तिवेदांत सांस्कृतिक और शैक्षणिक संस्था
www.vedabace.com यह वैदिक ज्ञान की विस्तृत जानकारी है जो दैनिक साधना, अध्ययन और संशोधन में उपयोगी हो सकती है।
अधिक जानकारी के लिए कृपया संपर्क करें - info@vedabace.com