SB 10.54.24
आह चात्र क्षणं तिष्ठ यदूनां कुलपांसन ॥ २४ ॥
dhanuḥ — his bow; vikṛṣya — drawing; su — very; dṛḍham — firmly; jaghne — he struck; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; tribhiḥ — with three; śaraiḥ — arrows; āha — he said; ca — and; atra — here; kṣaṇam — a moment; tiṣṭha — stand; yadūnām — of the Yadus; kula — of the dynasty; pāṁsana — O corrupter.
भावार्थ
Rukmī drew his bow with great strength and struck Lord Kṛṣṇa with three arrows. Then he said, “Stand here for a moment, O defiler of the Yadu dynasty!
तात्पर्य
Śrīla Śrīdhara Svāmī points out that kula-pāṁsana may be understood as a combination of the words kula-pa, “O master of the Yadu dynasty,” and aṁsana, “O expert killer of enemies.” The ācārya gives the grammatical details that make this interpretation possible.
बेस- पूरे विश्व में वैदिक संस्कृति सिखाने का लक्ष्य
©2020 BACE-भक्तिवेदांत सांस्कृतिक और शैक्षणिक संस्था
www.vedabace.com यह वैदिक ज्ञान की विस्तृत जानकारी है जो दैनिक साधना, अध्ययन और संशोधन में उपयोगी हो सकती है।
अधिक जानकारी के लिए कृपया संपर्क करें - info@vedabace.com