वेदाबेस​

SB 10.44.36

तं खड्‌गपाणिं विचरन्तमाशुश्येनं यथा दक्षिणसव्यमम्बरे । समग्रहीद् दुर्विषहोग्रतेजायथोरगं तार्क्ष्यसुत: प्रसह्य ॥ ३६ ॥

tam — him, Kaṁsa; khaḍga — with sword; pāṇim — in his hand; vicarantam — moving about; āśu — quickly; śyenam — a hawk; yathā — like; dakṣiṇa-savyam — right and left; ambare — in the sky; samagrahīt — seized; durviṣaha — irresistible; ugra — and fearsome; tejāḥ — whose strength; yathā — as; uragam — a snake; tārkṣya-sutaḥ — the son of Tārkṣya, Garuḍa; prasahya — by force.

भावार्थ

Sword in hand, Kaṁsa moved quickly from side to side like a hawk in the sky. But Lord Kṛṣṇa, whose fearsome strength is irresistible, powerfully seized the demon just as the son of Tārkṣya might capture a snake.

बेस- पूरे विश्व में वैदिक संस्कृति सिखाने का लक्ष्य

©2020 BACE-भक्तिवेदांत सांस्कृतिक और शैक्षणिक संस्था

www.vedabace.com यह वैदिक ज्ञान की विस्तृत जानकारी है जो दैनिक साधना, अध्ययन और संशोधन में उपयोगी हो सकती है।

अधिक जानकारी के लिए कृपया संपर्क करें - info@vedabace.com