वेदाबेस​

SB 10.41.49

इत्यभिप्रेत्य राजेन्द्र सुदामा प्रीतमानस: ।
शस्तै: सुगन्धै: कुसुमैर्माला विरचिता ददौ ॥ ४९ ॥

iti — thus speaking; abhipretya — understanding Their intention; rāja-indra — O best of kings (Parīkṣit); sudāmā — Sudāmā; prīta-mānasaḥ — pleased at heart; śastaiḥ — fresh; su-gandhaiḥ — and fragrant; kusumaiḥ — with flowers; malaḥ — garlands; viracitāḥ — made; dadau — he gave.

भावार्थ

[Śukadeva Gosvāmī continued:] O best of kings, having spoken these words, Sudāmā could understand what Kṛṣṇa and Balarāma wanted. Thus with great pleasure he presented Them with garlands of fresh, fragrant flowers.

बेस- पूरे विश्व में वैदिक संस्कृति सिखाने का लक्ष्य

©2020 BACE-भक्तिवेदांत सांस्कृतिक और शैक्षणिक संस्था

www.vedabace.com यह वैदिक ज्ञान की विस्तृत जानकारी है जो दैनिक साधना, अध्ययन और संशोधन में उपयोगी हो सकती है।

अधिक जानकारी के लिए कृपया संपर्क करें - info@vedabace.com