वेदाबेस​

ŚB 2.2.11

विभूषितं मेखलयाङ्गुलीयकै-
र्महाधनैर्नूपुरकङ्कणादिभि: ।
स्निग्धामलाकुञ्चितनीलकुन्तलै-
र्विरोचमानाननहासपेशलम् ॥ ११ ॥

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — just in the same way; purā — prior to the manifestation of the cosmos; dhāraṇayā — by such a conception; ātma-yoniḥ — of Brahmājī; naṣṭām — lost; smṛtim — remembrance; pratyavarudhya — by regaining consciousness; tuṣṭāt — because of appeasing the Lord; tathā — thereafter; sasarja — created; idam — this material world; amogha-dṛṣṭiḥ — one who has attained clear vision; yathā — as; apyayāt — created; prāk — as formerly; vyavasāya — ascertained; buddhiḥ — intelligence.

भावार्थ

He is well decorated with an ornamental wreath about His waist and rings studded with valuable jewels on His fingers. His leglets, His bangles, His oiled hair, curling with a bluish tint, and His beautiful smiling face are all very pleasing.

तात्पर्य

The Supreme Personality of Godhead is the most beautiful person amongst all others, and Śrīla Śukadeva Gosvāmī describes every part of His transcendental beauty, one after another, in order to teach the impersonalist that the Personality of Godhead is not an imagination by the devotee for facility of worship, but is the Supreme Person in fact and figure. The impersonal feature of the Absolute Truth is but His radiation, as the sun rays are but radiations from the sun.

बेस- पूरे विश्व में वैदिक संस्कृति सिखाने का लक्ष्य

©2020 BACE-भक्तिवेदांत सांस्कृतिक और शैक्षणिक संस्था

www.vedabace.com यह वैदिक ज्ञान की विस्तृत जानकारी है जो दैनिक साधना, अध्ययन और संशोधन में उपयोगी हो सकती है।

अधिक जानकारी के लिए कृपया संपर्क करें - info@vedabace.com